1 00:00:37,329 --> 00:00:43,329 Tłumaczenie ze słuchu Suchy z pomocą Sebstera 2 00:00:44,029 --> 00:00:48,029 dla użytkowników strony www.pornoonline.com.pl 3 00:00:50,297 --> 00:00:51,364 Miłego seansu :) 4 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Pachnie wspaniale! 5 00:01:54,002 --> 00:01:56,002 Dziękuję Panie Garet. 6 00:02:07,090 --> 00:02:08,590 Dobrze się czujesz kochanie? 7 00:02:11,674 --> 00:02:14,707 Przepraszam, apetyt nie dopisuje mi od kilku dni. 8 00:02:19,177 --> 00:02:22,110 Doktor Roberts mógł by przywrócić Ci siły 9 00:02:23,056 --> 00:02:24,056 Doktor Roberts to głupiec 10 00:02:30,018 --> 00:02:32,118 Nie potrafi nawet powiedzieć co mi jest 11 00:02:36,012 --> 00:02:38,245 Może gorąca herbata pomoże na twoje gardło 12 00:02:41,263 --> 00:02:42,263 Ok, pewnie 13 00:03:02,309 --> 00:03:03,609 Pojadę jutro do miasta 14 00:03:06,431 --> 00:03:08,031 planuję wysłać wiadomość 15 00:03:09,968 --> 00:03:11,968 Możliwe, że lepiej wyedukowany lekarz... 16 00:03:16,249 --> 00:03:18,682 ...będzie miał bardziej użyeczne rady. 17 00:03:36,069 --> 00:03:37,069 Poślij po doktora! 18 00:03:59,086 --> 00:04:00,086 Jak on się czuje? 19 00:04:02,082 --> 00:04:04,182 To tylko kolejny z jego ataków. 20 00:04:04,246 --> 00:04:06,513 Wygląda na to , że teraz wygodnie odpoczywa 21 00:04:09,512 --> 00:04:10,512 Słucham? 22 00:04:11,371 --> 00:04:12,904 Podałem mu mocne środki 23 00:04:13,353 --> 00:04:15,020 i kazałem się oszczędzać. 24 00:04:16,759 --> 00:04:19,359 Ale nie spodziewam się niczego dobrego. 25 00:04:21,908 --> 00:04:23,641 Muszę już iść, Pani Garet. 26 00:04:59,264 --> 00:05:00,264 BIÓRO SZERYFA 27 00:05:16,104 --> 00:05:17,104 MISTRZOSTWA POKERA 28 00:05:34,285 --> 00:05:36,285 Nie wiedziałem, że Frank Garet jest hazadzistą 29 00:05:38,683 --> 00:05:39,816 Bo nie jest 30 00:05:46,351 --> 00:05:49,951 Wygląda na to, że przybyliśmy za wcześnie na spotkanie. 31 00:05:52,027 --> 00:05:54,294 Zatrzymajmy się u Joany na chwilę. 32 00:05:55,894 --> 00:05:57,427 Tak myślałem 33 00:05:57,494 --> 00:05:59,494 Znajdziesz mnie w saloonie jak skończysz 34 00:05:59,517 --> 00:06:00,517 Wporządku 35 00:06:12,050 --> 00:06:14,050 Mówiłam ci, że skończyłam na dzisiaj 36 00:06:19,035 --> 00:06:20,035 Czym sobie zasłużyłam? 37 00:06:21,002 --> 00:06:24,002 Wiesz, że nie mogę trzymać się od ciebie z daleka. 38 00:06:26,088 --> 00:06:27,755 Jest z tobą coraz gorzej. 39 00:06:27,757 --> 00:06:29,957 Naprawdę powiniwneś leżeć w łóżku 40 00:06:29,977 --> 00:06:30,977 Właśnie dlatego tu jestem 41 00:06:32,347 --> 00:06:33,347 Szalony Garet 42 00:06:33,402 --> 00:06:34,402 jesteś niepoprawny 43 00:06:34,545 --> 00:06:35,545 Kochasz to! 44 00:17:23,061 --> 00:17:24,061 Mogłabyś się pośpieszyć? 45 00:17:24,502 --> 00:17:25,502 Staram się! 46 00:17:35,505 --> 00:17:36,505 Wyglądasz idiotycznie 47 00:17:38,071 --> 00:17:40,071 Mam być częścią imrezy, nie sądzisz? 48 00:17:40,338 --> 00:17:41,405 Tak przypuszczam 49 00:17:45,573 --> 00:17:46,639 Masz wejściówkę? 50 00:17:47,139 --> 00:17:48,206 Tak, jest tutaj. 51 00:17:51,022 --> 00:17:52,022 Jesteś tego pewna? 52 00:17:52,555 --> 00:17:54,555 Chcesz uratować ... , prawda? 53 00:17:54,623 --> 00:17:56,123 Więc to jest najlepsze wyjście 54 00:17:56,127 --> 00:17:57,127 Albo obrabować bank 55 00:17:57,648 --> 00:17:59,781 A ty mi obiecałaś tego nie robić. 56 00:18:03,177 --> 00:18:04,210 Wybacz... 57 00:18:04,277 --> 00:18:06,177 ...ale mam turniej pokera do wygrania. 58 00:18:08,570 --> 00:18:09,570 Skąd wzięłaś tą suknię? 59 00:18:10,175 --> 00:18:11,175 Kupiłam 60 00:18:11,234 --> 00:18:13,434 znalazłam sklep w Nowym Orleanie. 61 00:18:15,735 --> 00:18:16,735 Ukradłaś ją! Czyż nie? 62 00:18:18,056 --> 00:18:19,056 Tak, ukradła ją. 63 00:18:20,371 --> 00:18:21,371 Wporządku. 64 00:18:23,079 --> 00:18:24,079 Poczekam tutaj z końmi. 65 00:18:24,536 --> 00:18:25,536 Znowu! 66 00:18:26,950 --> 00:18:27,950 Dzięki! 67 00:18:44,098 --> 00:18:45,098 Kto to jest? 68 00:18:46,641 --> 00:18:47,841 Nie mam najmniejszego pojęcia 69 00:18:49,662 --> 00:18:52,662 Na pewno kabieta taka jak ta jest w mieście z powodu turnieju. 70 00:18:56,583 --> 00:18:57,883 Albo przyjechała na zakupy. 71 00:19:00,027 --> 00:19:01,527 Takie jak ona nie są tanie. 72 00:19:04,010 --> 00:19:06,010 Napewno ma bogatego męża grającego w turnieju 73 00:19:07,568 --> 00:19:08,968 A teraz wejdzie i bedzie rozpraszać 74 00:19:11,573 --> 00:19:12,573 Zabawne 75 00:19:12,884 --> 00:19:14,384 Nie widzę, żeby miała nauczyciela 76 00:19:15,490 --> 00:19:16,890 Musiała przyjechać pociągiem. 77 00:19:18,941 --> 00:19:21,874 Tak czy inaczej, będzie potrzebowała ochrony 78 00:19:22,576 --> 00:19:24,709 A ja zaproponuję jej moje usługi 79 00:19:27,869 --> 00:19:30,002 Zostaniesz ze mną i będziesz obserwował to miejsce. 80 00:19:31,917 --> 00:19:35,717 Mam przeczucie, że wydarzy się coś bardzo interesującego. 81 00:20:35,062 --> 00:20:36,062 W czym mogę Pani pomóc? 82 00:20:39,098 --> 00:20:40,631 Jestem tu dla turnieju. 83 00:21:03,537 --> 00:21:04,537 Joana 84 00:21:05,515 --> 00:21:07,015 Wiesz jak się o ciebię martwię? 85 00:21:08,021 --> 00:21:09,021 Tak. 86 00:21:10,954 --> 00:21:12,954 Chcę tylko, żebyś miała wspaniałe życie. 87 00:21:14,032 --> 00:21:16,532 Życzył bym sobie tylko, żebym cię poznał wcześniej 88 00:21:17,626 --> 00:21:19,693 Mógłbym uczynić Cię swoją żoną. 89 00:21:23,557 --> 00:21:24,557 Nie bądź głupi 90 00:21:24,988 --> 00:21:28,788 Kobieta taka jak ja nigdy nie dokonuje właściwych wyborów 91 00:21:29,154 --> 00:21:30,754 jeśli chodzi o mężczyzn. 92 00:21:31,563 --> 00:21:33,563 Nie dbam o ślubne przyrzeczenia. 93 00:21:35,438 --> 00:21:38,471 Ona jest jest zimna i nienawidzi Arizony. 94 00:21:40,191 --> 00:21:41,191 Nienawidzi mnie 95 00:21:43,164 --> 00:21:45,164 Nie może się doczekać kiedy... 96 00:21:52,464 --> 00:21:53,797 Chcę, żebyś to miała 97 00:21:59,578 --> 00:22:00,578 Co to jest? 98 00:22:00,976 --> 00:22:03,043 Leży na północ od mojego rancha 99 00:22:04,317 --> 00:22:06,317 To piękny kawałek ziemi, w mojej opini 100 00:22:07,071 --> 00:22:09,071 Ale najważniejsze - to mapa. 101 00:22:12,036 --> 00:22:13,036 Nie rozumiem. 102 00:22:14,373 --> 00:22:17,440 Chcę, żebyś się tym zaopiekowała kiedy odejdę. 103 00:22:17,969 --> 00:22:20,036 O Frank, nie mów takich rzeczy. 104 00:22:22,008 --> 00:22:23,141 Byłem u 4 lekarzy 105 00:22:23,798 --> 00:22:25,598 i żaden nie wie co mi jest. 106 00:22:31,009 --> 00:22:32,509 Mój czas tutaj niedługo się skończy 107 00:22:34,001 --> 00:22:35,001 O Frank! 108 00:22:35,729 --> 00:22:36,729 Obiecaj mi 109 00:22:37,335 --> 00:22:40,202 Pozwól mi dać ciżycie na jakie zasługujesz. 110 00:22:57,237 --> 00:23:00,571 Przykro mi odbierać pieniądze tak pięknej kobiecie 111 00:23:00,609 --> 00:23:02,143 Ale takie są zasady gry 112 00:23:04,564 --> 00:23:06,064 Nie martw się, nie musisz. 113 00:23:09,379 --> 00:23:10,379 To oszustka! 114 00:23:10,395 --> 00:23:12,395 Jak śmiesz mówić takie rzeczy! 115 00:23:12,659 --> 00:23:15,392 Spokojnie Billy, dlaczego tak twierdzisz? 116 00:23:15,435 --> 00:23:16,435 Mówię wam, ona oszukuje. 117 00:23:16,524 --> 00:23:17,590 Uspokój się synu 118 00:23:17,657 --> 00:23:21,957 Masz złą passę ale nie możesz z tego powodu oskarżać innych ludzi 119 00:23:23,237 --> 00:23:26,237 Śiągaj suknię, mówię wam ona chowa tam karty! 120 00:23:26,667 --> 00:23:27,667 Nie! 121 00:23:28,053 --> 00:23:29,053 Sam sprawdzę! 122 00:23:29,652 --> 00:23:30,852 Nie dotykaj mnie 123 00:23:30,873 --> 00:23:33,406 Trzymaj brudne łapy z daleka ode mnie 124 00:23:33,502 --> 00:23:34,502 Sam, Sam... Chodź szybko 125 00:23:34,551 --> 00:23:37,051 To Joana, szeryf ją skrzywdzi! 126 00:24:02,016 --> 00:24:03,016 Co masz na swoją obronę? 127 00:24:04,038 --> 00:24:05,038 Nie zabiłam go! 128 00:24:07,007 --> 00:24:08,007 Przestań kłamać dziwko! 129 00:24:08,083 --> 00:24:10,083 Wszyscy wiedzą , że był chory! 130 00:24:11,313 --> 00:24:14,446 A ty postanowiłaś pomóc mu zejść z tego świata. 131 00:24:22,590 --> 00:24:23,590 Znalałem to 132 00:24:24,032 --> 00:24:25,232 Leżało przy ciele 133 00:24:33,082 --> 00:24:35,082 Żaden mężczyzna nie oddał by tego dziwce. 134 00:24:39,570 --> 00:24:41,270 Czynisz to takim łatwym dla mnie 135 00:24:41,292 --> 00:24:42,292 Dziękuję 136 00:24:43,273 --> 00:24:46,340 Za morderstwo na tle rabunkowym Franka Gareta 137 00:24:46,523 --> 00:24:48,323 skazuję tą kobietę na stryczek 138 00:24:48,484 --> 00:24:49,484 Nie! 139 00:24:50,880 --> 00:24:54,480 Jesteś pewien , że nie powinniśmy poczekać na szeryfa? 140 00:24:54,492 --> 00:24:56,492 Szeryf ma ważniejsze rzeczy do roboty 141 00:24:56,551 --> 00:24:57,551 Bierz się do roboty! 142 00:24:59,053 --> 00:25:00,053 Brać ją! 143 00:25:12,819 --> 00:25:14,752 Nie powinniśmy czegoś zrobić? 144 00:25:14,762 --> 00:25:15,862 A co według ciebie powinienem zrobić? 145 00:25:15,903 --> 00:25:16,903 Wiesz, że go nie zabiła! 146 00:25:18,536 --> 00:25:19,536 Oczywiście, że to wiem. 147 00:25:20,068 --> 00:25:21,068 Ale jestem sam 148 00:25:21,123 --> 00:25:22,123 Napiszę do szeryfa. 149 00:25:22,380 --> 00:25:23,513 Sam, nie ma czasu 150 00:25:25,502 --> 00:25:27,002 Skąd wiecie, że jest niewinna? 151 00:25:28,050 --> 00:25:29,050 Co ty robisz? 152 00:25:30,918 --> 00:25:32,785 Pracowałem dla franka Gareta 153 00:25:32,787 --> 00:25:34,787 Wiem , że kochał pannę Joana 154 00:25:36,130 --> 00:25:38,863 Chciał , żeby to miała. Nie ukradła tego. 155 00:25:39,348 --> 00:25:40,348 Co to jest? 156 00:25:40,712 --> 00:25:42,312 To fragment jego rancha. 157 00:25:43,968 --> 00:25:46,101 I jesteś pewiem, że je jej oddał 158 00:25:47,114 --> 00:25:49,647 Dla bezpieczeństwa mam orginał w domu. 159 00:25:50,723 --> 00:25:53,390 Cokolwiek sobie myśłisz - nie rób tego ! 160 00:25:55,723 --> 00:25:58,323 To wszystko co mogę zrobić, jestem sam! 161 00:26:00,462 --> 00:26:01,462 Nie jesteś sam. 162 00:26:03,125 --> 00:26:04,125 Masz konie? 163 00:26:04,666 --> 00:26:05,666 Tak. 164 00:26:08,011 --> 00:26:09,011 Mam pomysł. 165 00:26:09,561 --> 00:26:12,028 A dlaczego do cholery mamy ci zaufać? 166 00:26:13,008 --> 00:26:16,341 Nie powinniście, ale jeżeli chcecie uratować przyjaciółkę 167 00:26:16,369 --> 00:26:17,369 nie macie wyboru. 168 00:26:20,051 --> 00:26:21,318 Przynieś moją broń. 169 00:26:21,976 --> 00:26:22,976 I spodnie. 170 00:26:26,518 --> 00:26:28,118 Chodź, idziemy po konie. 171 00:27:15,364 --> 00:27:16,764 Ostatnie słowo Joana? 172 00:27:17,613 --> 00:27:18,613 Pierdol się! 173 00:27:45,595 --> 00:27:46,595 Idź, 174 00:29:33,361 --> 00:29:34,428 Tylko draśnięcie 175 00:29:35,812 --> 00:29:37,145 Jesteś szczęściarzem 176 00:29:37,859 --> 00:29:39,792 Tak, cholernym szczęściarzem! 177 00:29:44,594 --> 00:29:45,861 Do cholery kobieto! 178 00:29:55,952 --> 00:29:56,952 Zostawisz mnie? 179 00:29:58,514 --> 00:29:59,514 Tak po prostu? 180 00:30:01,047 --> 00:30:02,914 Jesteś okropną pielęgniarką. 181 00:30:03,998 --> 00:30:05,731 Więc co radzisz mi zrobić? 182 00:30:07,937 --> 00:30:09,604 Mogła byś ulżyć mi w bólu 183 00:30:10,027 --> 00:30:11,027 Właśnie pijesz 184 00:30:13,016 --> 00:30:14,016 No właśnie 185 00:30:15,261 --> 00:30:17,727 Nie wiem co mogę zrobić z twoim bólem 186 00:30:17,896 --> 00:30:19,962 ale, mogę odwrócić twoją uwagę. 187 00:30:22,027 --> 00:30:23,027 Biorę i to 188 00:43:34,032 --> 00:43:36,032 Chę tą morderczynię i dziwkę sprowwadzić spowrotem 189 00:43:36,414 --> 00:43:38,547 i powiesić razem z przyjaciółmi. 190 00:43:39,978 --> 00:43:41,711 Kto rusza ze mną w pościg? 191 00:43:43,525 --> 00:43:44,525 Ja wchodzę 192 00:43:49,639 --> 00:43:50,639 Kto jeszcze? 193 00:43:52,520 --> 00:43:53,520 Ktokolwiek 194 00:43:57,073 --> 00:43:58,073 Ja pójdę 195 00:43:59,772 --> 00:44:01,172 Masz imię nieznajomy? 196 00:44:01,413 --> 00:44:02,413 Morgan 197 00:44:10,387 --> 00:44:11,921 Gdzie do cholery byłeś? 198 00:44:13,122 --> 00:44:14,389 Opatrywała mi nogę. 199 00:44:37,982 --> 00:44:39,315 Musimy się zatrzymać 200 00:44:46,410 --> 00:44:47,410 Umarła? 201 00:44:47,455 --> 00:44:48,455 Jeszcze nie 202 00:44:48,660 --> 00:44:49,860 Straciła dużo krwi 203 00:44:51,886 --> 00:44:53,752 Jest lekarz dzień drogi stąd 204 00:44:55,814 --> 00:44:57,947 Znamy kogoś , kto może jej pomóc 205 00:44:58,568 --> 00:44:59,568 Nie, Dany nie 206 00:45:00,116 --> 00:45:01,116 Puśćmy ich 207 00:45:01,492 --> 00:45:03,025 Musimy się stąd wynosić 208 00:45:03,340 --> 00:45:05,407 Wiesz , że ruszył za nią pościg 209 00:45:05,436 --> 00:45:06,736 Pościg ruszył za nami wszystkimi 210 00:45:06,785 --> 00:45:10,052 I to jest najlepszy powód, żebyśmy jechali szybko 211 00:45:10,139 --> 00:45:11,139 Właśnie tearaz! 212 00:45:11,906 --> 00:45:14,106 Nie możesz po prostu nas zostawić 213 00:45:15,692 --> 00:45:17,092 Nie mogę, do cholery? 214 00:45:19,037 --> 00:45:21,104 Uratowaliśmy już ją raz dzisiaj 215 00:45:22,140 --> 00:45:23,540 Dam ci, cokolwiek zechcesz 216 00:45:25,588 --> 00:45:27,055 Tak, a jak to zrobisz? 217 00:45:28,533 --> 00:45:30,399 Ziemia, którą oddał mi Frank 218 00:45:30,588 --> 00:45:31,655 jest dużo warta. 219 00:45:33,034 --> 00:45:34,701 Sprzedam ją i Ci zapłacę. 220 00:45:38,276 --> 00:45:40,209 Gdybyś nie straciła pieniędzy 221 00:45:40,572 --> 00:45:42,972 nie mięli byśmy teraz tego problemu! 222 00:45:44,578 --> 00:45:45,578 Jest też mapa. 223 00:45:46,500 --> 00:45:47,500 Jaka mapa? 224 00:45:49,010 --> 00:45:50,143 Frank dał mi mapę 225 00:45:51,319 --> 00:45:52,319 Mapę czego? 226 00:45:52,980 --> 00:45:53,980 Nie wiem 227 00:45:54,480 --> 00:45:56,480 Ale jestem pewna, że jest warta fortunę 228 00:45:56,548 --> 00:45:59,482 Szeryf był szczęśliwy gdy wpadła w jego ręce 229 00:46:00,707 --> 00:46:01,907 Sam, ty coś wiesz? 230 00:46:02,167 --> 00:46:03,167 Nie 231 00:46:03,243 --> 00:46:05,510 Nigdy mi nie powiedział co to jest 232 00:46:05,803 --> 00:46:08,070 Jestem pewna, że cokolwiek to jest 233 00:46:08,109 --> 00:46:09,309 Podzielę się z wami 234 00:46:10,055 --> 00:46:11,055 Tak? 235 00:46:12,097 --> 00:46:13,830 A co jeśli tam nic nie ma? 236 00:46:13,902 --> 00:46:15,302 A co jeżeli coś jest? 237 00:46:22,286 --> 00:46:26,219 Jeśli nas wykołujesz, obiecuję że zabiję cię gołymi rękami. 238 00:46:29,064 --> 00:46:30,064 Za mną. 239 00:47:58,389 --> 00:47:59,723 Jak ona ich poznała? 240 00:48:04,554 --> 00:48:07,020 Byli czasmi... bardzo blisko ze sobą. 241 00:48:08,598 --> 00:48:09,665 Zabrali mi broń! 242 00:48:11,671 --> 00:48:12,871 Nie martw się o to 243 00:48:15,578 --> 00:48:17,911 Jesteś pewna, że on może pomóc Lilah? 244 00:48:21,030 --> 00:48:22,963 Nie ale jego siostra Anawoo tak. 245 00:48:24,522 --> 00:48:26,322 Jest bardzo dobrą medyczką. 246 00:48:33,625 --> 00:48:34,625 Co z Lilah? 247 00:48:37,362 --> 00:48:38,862 Anawoo i ja, usunęłyśmy kulę 248 00:48:40,494 --> 00:48:44,360 Ale bedzie potrzebowała trochę więcej czasu żeby odpocząć. 249 00:48:44,544 --> 00:48:46,044 Dała jej coś żeby przyśpieszyć gojenie 250 00:48:46,124 --> 00:48:47,124 To dobrze 251 00:48:50,848 --> 00:48:53,648 Szeryf nie spocznie dopoki nie będe martwa 252 00:48:55,184 --> 00:48:56,584 Pewnie już tu zmierza 253 00:48:58,414 --> 00:49:01,281 Pewnie już wyznaczyli nagrode za moją głowę 254 00:49:02,047 --> 00:49:05,047 Jestem pewna, że wszyscy jesteśmy poszukiwani 255 00:49:05,486 --> 00:49:08,486 I dlatego potrzebujemy kopi aktu notarialnego 256 00:49:09,448 --> 00:49:11,848 Moje ranczo jest pół dnia drogi stąd 257 00:49:13,612 --> 00:49:16,012 Będe potrzebował pomocy szeryfa Lane 258 00:49:16,448 --> 00:49:19,215 Jeśli Clayton dowie się ze jest inna kopia tego aktu 259 00:49:19,285 --> 00:49:20,285 Dorwie nas wszystkich 260 00:49:20,915 --> 00:49:22,715 Tak, jest zły jak nikt inny 261 00:49:25,542 --> 00:49:29,509 Słuchaj, przyjdź rano, pojade na ranczo, zabiore dokumenty i pośle po szeryfa 262 00:49:32,199 --> 00:49:33,599 Birdie pojedzie z Tobą. 263 00:49:35,599 --> 00:49:37,999 Po tym wszystkim dalej mi nie ufasz? 264 00:49:38,565 --> 00:49:39,565 Nie ufam nikomu 265 00:49:40,201 --> 00:49:41,201 A co z nami? 266 00:49:42,092 --> 00:49:45,759 Ty i ja pojedziemy wolniej, ze względu na Lilah, pojedziemy na ranczo Birdie 267 00:49:54,057 --> 00:49:56,257 Przepraszam, Taza mnie potrzebuje 268 00:50:04,343 --> 00:50:06,943 Jesteś pewna, że jest bezbieczna z nim? 269 00:50:08,345 --> 00:50:10,345 Na twoim miejscu, bardziej martwiłabym się o niego 270 00:50:12,290 --> 00:50:13,890 Bierdie złamałe jego serce już nie raz 271 00:50:16,903 --> 00:50:19,437 Ale czy ta kobieta nie była jego żoną? 272 00:50:19,561 --> 00:50:22,161 Tak. To zwyczaj Apaczów by mieć więcej niz jedną żonę 273 00:50:23,734 --> 00:50:25,934 Zaraz mówisz że Birdie jest jego... 274 00:50:28,149 --> 00:50:29,749 Nie, nic z tych rzeczy 275 00:50:30,801 --> 00:50:32,701 Są związani, czymś silniejszym niż miłość 276 00:50:35,379 --> 00:50:37,512 Co jest silniejsze od miłości? 277 00:50:39,223 --> 00:50:40,223 Nienawiść 278 01:06:45,372 --> 01:06:46,505 Dzień dobry Dani 279 01:06:46,978 --> 01:06:48,244 Jak mnie znalazłeś? 280 01:06:50,843 --> 01:06:54,043 Usłyszałem o małym turnieju pokera w Diablo City 281 01:06:55,112 --> 01:06:57,212 Wiem że takie rzeczy przyciągają róznych ludzi 282 01:07:01,277 --> 01:07:04,877 Liczyłem, że ciebie też to wywabi z dziury w której chowasz ostatnimi czasy... 283 01:07:05,788 --> 01:07:08,321 I uda mi się zgarnąć nagrodę za ciebie 284 01:07:08,863 --> 01:07:10,396 Szczęściarz z Ciebie... 285 01:07:21,069 --> 01:07:22,536 No co ty nie tęskiłaś? 286 01:07:23,697 --> 01:07:24,697 Nie! 287 01:07:26,807 --> 01:07:28,674 Wiesz, bijesz jak dzie.... 288 01:07:33,846 --> 01:07:38,913 Wiesz co jest dobre dla Ciebie? Wsiąć na tego Konia i jedź stąd Rozumiesz? 289 01:07:40,467 --> 01:07:41,734 Co cie tak śmieszy? 290 01:07:43,113 --> 01:07:46,613 Jesteś strasznie słodka, gdzy sie złościsz... 291 01:07:53,247 --> 01:07:54,247 Nie musiałaś tego robić 292 01:07:55,174 --> 01:07:56,474 Nie 293 01:07:57,062 --> 01:07:58,062 Ale muszę zrobić to 294 01:08:04,848 --> 01:08:06,048 To wygląda znajomo 295 01:09:04,633 --> 01:09:05,633 Gdzie byłaś? 296 01:09:06,115 --> 01:09:07,382 Musimy jechać, już. 297 01:09:07,803 --> 01:09:08,803 Możesz jechać? 298 01:09:09,085 --> 01:09:10,218 Tak mi się wydaje 299 01:09:10,430 --> 01:09:12,230 Ona potrzebuje jeszcze dnia 300 01:09:12,372 --> 01:09:13,905 Nie mamy kolejnego dnia 301 01:09:14,924 --> 01:09:15,924 To Morgan 302 01:09:19,491 --> 01:09:24,358 -Kim do cholery jest Morgan? -To łowca nagród -I szuka zdobyczy, musimy jechać już! 303 01:09:49,039 --> 01:09:50,039 Pani Garret 304 01:09:50,838 --> 01:09:54,005 Przykro mi z powodu pani straty. Czemu zawdzięczam Pani wizytę? 305 01:09:55,414 --> 01:09:56,480 Znalazł ich pan? 306 01:10:00,798 --> 01:10:03,098 Tropiliśmy ich aż do obozu Apaczów 307 01:10:05,065 --> 01:10:06,065 Apacze... 308 01:10:07,422 --> 01:10:11,422 Wydaje się że te głupie dziwki same zapędziły sie do rzeźni. 309 01:10:15,220 --> 01:10:17,320 Zgodnie z twoim planem idealne miejsce. 310 01:10:21,491 --> 01:10:23,691 Mówiąc o... Masz akt notarialny? 311 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 Mam. 312 01:10:37,920 --> 01:10:40,120 Zniszczę go, a potem ty zajmiesz się sprzedarzą. 313 01:10:53,081 --> 01:10:54,081 To za fatygę 314 01:10:59,548 --> 01:11:05,081 Mam nadzieję że ten idiota, asystent mojego męza, nigdy nie dostanie kopii aktu. 315 01:11:38,062 --> 01:11:39,195 Jak się trzymasz? 316 01:11:39,200 --> 01:11:40,900 Nadspodziewanie dobrze 317 01:11:41,990 --> 01:11:45,557 -Czego na mnie użyli tak wogóle? -Apacze nigdy nie zdradzają swoich sekretów. 318 01:11:47,126 --> 01:11:48,926 To jeziorko wygląda miło... 319 01:11:55,078 --> 01:11:56,078 Ścigajmy się... 320 01:12:05,350 --> 01:12:07,450 Musisz to wziąć i jechać do miasta, OK? 321 01:12:08,726 --> 01:12:10,826 Znajdź marszałka mieszka na obrzeżach miasta. 322 01:12:11,243 --> 01:12:12,643 Nie masz dużo czasu... 323 01:12:12,861 --> 01:12:15,485 ...jeśli szeryf dowie się ze ta kopia isnieje 324 01:12:15,510 --> 01:12:18,418 będzie chciał domknąć wszystkie sprawy, rozumiesz? 325 01:12:19,400 --> 01:12:20,933 A co ty bedziesz robił? 326 01:12:22,675 --> 01:12:26,842 Ja wezmę mapę, spotkam sie z resztą i spróbujemy się wymyśleć dokąd prowadzi. 327 01:12:26,896 --> 01:12:28,896 A co jeśli coś ci się stanie? Co ja zrobię? 328 01:12:32,683 --> 01:12:36,683 Kochanie, wiem że się martwisz... Ale to coś, co muszę zrobić 329 01:12:39,121 --> 01:12:43,121 Muszę spełnić ostatnią wolę Franka Gareta by pomóc Joannie 330 01:12:43,215 --> 01:12:47,082 Bez jego szczodrości, nie mielibyśmy tego co mamy... 331 01:12:47,204 --> 01:12:49,871 Wiem... rozumiem... poprostu się boję... 332 01:12:50,478 --> 01:12:51,478 Wiem... 333 01:25:45,502 --> 01:25:46,635 Najwyższy czas... 334 01:25:48,330 --> 01:25:51,430 Siodłaj konia i jedź.. Kocham Cie 335 01:26:26,280 --> 01:26:28,780 Jak to się stało, że ściga cie łowca nagród? 336 01:26:30,432 --> 01:26:31,565 Długa historia... 337 01:26:32,606 --> 01:26:34,873 No dalej... Nam możesz powiedzieć 338 01:26:36,003 --> 01:26:42,003 Ok, miałam 15 lat, gdy żołnieże unii spalili plantację rodziców, zaraz za miastem 339 01:26:45,935 --> 01:26:47,435 Tylko ja ocalałam 340 01:26:49,181 --> 01:26:50,914 Uciekłam do Nowego Orleanu 341 01:26:52,213 --> 01:26:54,213 I wiele lat i prac pożniej 342 01:26:54,701 --> 01:27:00,401 Zajęłam się branżą rozrywkową, wzdłóż Burbon Street ;) 343 01:27:01,438 --> 01:27:03,738 Dawałam sobie radę ale... 344 01:27:03,790 --> 01:27:07,790 nigdy nie zarobiłam tyle by wyjechać z Luizjany 345 01:27:07,874 --> 01:27:09,574 Zawsze marzyłam o Kaliforni 346 01:27:15,190 --> 01:27:19,190 Był sobie kowboj z Kanzas, który uważał się za łowce nagród. 347 01:27:26,593 --> 01:27:28,593 Wpadał od czasu do czasu... 348 01:27:28,597 --> 01:27:31,397 ale nie spędzał czasu z żadną z dziewczyn. 349 01:27:31,406 --> 01:27:32,406 Był karcianym expetrem. 350 01:27:33,695 --> 01:27:36,729 Wydawało się ze nikt nie może go pokonać. 351 01:38:43,892 --> 01:38:47,392 Gdy wróciłam na dół, Morgan był górą i to o dużo... 352 01:38:47,589 --> 01:38:50,589 Patrzyłam jak odebrał wszystkim pieniądze tamtej nocy 353 01:38:50,935 --> 01:38:53,668 Nigdy nie widziałam na raz tyle pieniędzy 354 01:38:53,711 --> 01:38:56,211 Jak mówiłam, nikt go nie może pokonać... 355 01:38:57,343 --> 01:38:58,876 cóż, oprócz mnie. 356 01:39:02,025 --> 01:39:06,025 Wygląda że to tyle chłopaki dobrze robić z wami interesy. 357 01:39:26,727 --> 01:39:28,627 Gratulej dzisiejszego sukcesu Panie...? 358 01:39:30,787 --> 01:39:31,787 Morgan 359 01:39:32,085 --> 01:39:33,085 Tylko Morgan? 360 01:39:33,761 --> 01:39:35,228 Poprostu Morgan, a Ty? 361 01:39:36,575 --> 01:39:37,642 Daniel Doweguard 362 01:39:38,792 --> 01:39:40,726 To przyjemność Pani Doweguard 363 01:39:41,202 --> 01:39:42,402 Proszę mów mi Dani 364 01:39:44,380 --> 01:39:46,647 Byłam ciekawa, czy może chciałbyś pójśc ze mną do pokoju? 365 01:39:47,899 --> 01:39:48,899 Ja... nie... 366 01:39:48,961 --> 01:39:49,961 Dla kart... 367 01:39:52,257 --> 01:39:53,257 Kart? 368 01:39:54,449 --> 01:39:57,449 Wiem, że to mało kobiece ale lubie grać w pokera 369 01:39:58,624 --> 01:39:59,624 Grasz? 370 01:39:59,717 --> 01:40:01,284 -Tak -Naprawdę? 371 01:40:02,179 --> 01:40:05,179 Tak. I muszę cię ostrzec, jestem całkiem dobra 372 01:40:05,554 --> 01:40:09,087 Dziewczyny i ja lubimy grać gdy interes sie nie kręci 373 01:40:09,249 --> 01:40:12,449 Mam większość wygranych w pokoju by to udowodnić 374 01:40:14,011 --> 01:40:17,511 Więc jak? Dołączysz do mnie na rozdanie lub dwa? 375 01:40:27,538 --> 01:40:29,938 Chciałam mieć pewność nie tylko że wygram... 376 01:40:30,315 --> 01:40:34,315 ale też że on nie obudzi się dopóki nie opuszczę miasta 377 01:43:30,796 --> 01:43:32,096 Coś nie tak z Tobą? 378 01:43:35,930 --> 01:43:38,930 Zastanawiam się jak powiedzieć pięknej kobiecie że jest piękna... 379 01:43:39,587 --> 01:43:43,320 w sposób w jakie nie słyszała tego wcześniej już 100 razy. 380 01:43:43,757 --> 01:43:45,090 Właśnie to zrobiłeś. 381 01:43:48,251 --> 01:43:51,551 I musze jej też powiedzieć, że zabieram wszystkie jej pieniądze 382 01:43:52,630 --> 01:43:55,097 Oh, jesteś poprostu za dobry dla mnie 383 01:43:56,334 --> 01:43:57,334 Znów wygrałeś 384 01:43:57,934 --> 01:43:58,934 Ano tak :) 385 01:44:09,363 --> 01:44:12,763 Nie dasz mi szansy odzyskania części moich pieniędzy? 386 01:44:15,242 --> 01:44:17,675 Wgląda że nie masz z czym zacząć 387 01:44:21,207 --> 01:44:24,207 Jestem pewna, że możemy o czymś pomyśleć... 388 01:44:28,132 --> 01:44:31,632 -Wszystko albo nic? -Jasne 389 01:44:33,846 --> 01:44:37,546 Postawie szystko co mam w sakiewce, za twój naszyjnik 390 01:44:39,932 --> 01:44:43,399 Należał do mojej matki, tylko to mi po niej zostało 391 01:44:46,317 --> 01:44:47,317 Rozumiem 392 01:44:49,030 --> 01:44:50,030 Wchodzę 393 01:44:54,074 --> 01:44:55,074 A więc... 394 01:45:02,802 --> 01:45:03,802 Dobierasz? 395 01:45:05,017 --> 01:45:06,017 Sprawdzam 396 01:45:08,280 --> 01:45:10,347 Moje szczęście sie odmieniło 397 01:45:12,608 --> 01:45:14,375 Jestem pewny że tak... 398 01:45:17,004 --> 01:45:18,004 Wygrałam 399 01:45:23,022 --> 01:45:24,022 Spojrz tylko... 400 01:45:34,383 --> 01:45:35,383 Uff nareszcie 401 01:45:55,132 --> 01:45:56,199 Ty mała diablico 402 01:45:57,346 --> 01:46:00,313 Puść mnie Ty wredny draniu popełniasz błąd 403 01:46:00,354 --> 01:46:01,354 Błąd. Serio błąd? 404 01:46:03,529 --> 01:46:04,929 Myślę że to jest błąd 405 01:46:05,928 --> 01:46:09,095 Oszukiwałaś, więc to także jest moje. 406 01:46:11,300 --> 01:46:12,300 To moje, oddawaj 407 01:46:13,188 --> 01:46:14,588 Co zamierzasz zrobić? 408 01:46:16,936 --> 01:46:17,936 Wszystko. 409 01:46:18,488 --> 01:46:20,955 -Wszystko? -Tak 410 01:46:45,414 --> 01:46:48,714 Za pieniądze kupiłam przyzwoite ubranie i bilet na zachód 411 01:46:48,844 --> 01:46:50,344 Tak poznałam Birdie 412 01:46:52,560 --> 01:46:56,027 Poznałyśmy się w pociągu i zostałyśmy przyjaciółkami 413 01:46:56,244 --> 01:46:59,544 Zaprosiła mnie na swoje ranczo Jej rodzina była dla mnie miła 414 01:46:59,981 --> 01:47:02,114 Traktowali mnie jak jedną z nich 415 01:47:03,213 --> 01:47:05,346 Ostatniej zimy zmarli na gorączkę 416 01:47:07,150 --> 01:47:10,083 I to właśnie robiłam w Diablo City 417 01:47:10,359 --> 01:47:14,359 Chciałam wygrać tyle pieniędzy żeby pomóc Birdie ocalić rodzinne ranczo 418 01:47:16,012 --> 01:47:19,279 -A co z Morganem? -Nie widziałam go nigdy więcej 419 01:47:19,957 --> 01:47:22,157 Słyszałam że miał nakaz i tropił mnie 420 01:47:24,016 --> 01:47:27,749 Pewnie miał nadzieje ze te pieniądze pokryją jego starty 421 01:47:34,883 --> 01:47:35,883 Co ty robisz? 422 01:47:36,377 --> 01:47:37,377 Nie wiem.. 423 01:47:37,473 --> 01:47:38,740 Ale po tej histori jestem... 424 01:47:42,152 --> 01:47:44,019 -Ale jesteś ranna -No i...? 425 01:47:44,917 --> 01:47:48,184 Nie możesz zaczynać czegoś czego nie skończysz... 426 01:47:59,918 --> 01:48:02,718 Bedziesz tam siedzieć czy się przyłączysz? 427 01:48:07,034 --> 01:48:09,701 -Boisz się? -Niczego się nie boje 428 01:56:29,128 --> 01:56:32,295 O proszę, dzień dobry paniom... 429 01:56:38,082 --> 01:56:39,815 Uważasz mnie za szalonego? 430 01:56:40,398 --> 01:56:44,865 Morgan proszę, pozwól mi to dokończyć a pójdę spokojnie z Tobą 431 01:56:46,093 --> 01:56:47,493 A co z tego dla mnie? 432 01:56:48,987 --> 01:56:50,887 Joanna ma akt własności i mapę 433 01:56:51,208 --> 01:56:52,208 Mapę do czego? 434 01:56:53,494 --> 01:56:54,494 Nie mam pojęcia 435 01:56:55,087 --> 01:56:59,087 Po tym jak bardo che jej szeryf sądze ze jest całkiem wartościowe 436 01:56:59,615 --> 01:57:02,615 Tak ale już jej nie macie i jesteś poszukiwana za morderstwo 437 01:57:02,636 --> 01:57:05,836 Tak ale jest inna kopia i jesteśmy w drodze po nią 438 01:57:07,617 --> 01:57:11,117 Joanna powiedziała że podzieli się z nami, Birdie ocali swoje ranczo 439 01:57:11,471 --> 01:57:13,471 Ja podzielę się z Tobą moją częścią 440 01:57:14,198 --> 01:57:15,198 Godne podziwu 441 01:57:15,982 --> 01:57:19,316 Powiedzmy że mam słabość do niezrozumianych kobiet 442 01:57:21,034 --> 01:57:25,234 Proszę poprostu pozwól mi zrobic to co muszę i jestem cala twoja 443 01:57:27,060 --> 01:57:29,060 Tylko pozwól odejść pozostałym 444 01:57:29,784 --> 01:57:33,917 Dani zastrzeliłaś zastępce szeryfa jesteś poszukiwna za morderstwo 445 01:57:36,016 --> 01:57:38,949 W takim razie nagroda za mnie bedzie większa 446 01:57:39,222 --> 01:57:41,955 -Wiesz, że cię powieszą? -Martwi cię to? 447 01:57:43,024 --> 01:57:44,024 Mamy umowę? 448 01:57:47,681 --> 01:57:49,148 W takim razie ustalone 449 01:58:18,001 --> 01:58:21,601 -Dzień dobry pani -Co mogę dla pana zrobić, szeryfie? 450 01:58:21,695 --> 01:58:24,695 Cóż, muszę porozmawiać z twoim mężem 451 01:58:24,756 --> 01:58:27,756 Nie ma go tu teraz, jest poza domem od kilku dni 452 01:58:28,732 --> 01:58:32,432 Na pewno nie zostawiłby tutaj takiej młodej ślicznotki całkiem samej 453 01:58:33,662 --> 01:58:35,662 Pojechał do Diablo City na kilka dni 454 01:58:37,813 --> 01:58:38,813 Diablo City...? 455 01:58:41,670 --> 01:58:44,670 W takim razie nie masz nic przeciwko że moi chłopcy wejdą i się rozejrzą 456 01:58:48,617 --> 01:58:50,017 Przejrzyjcie wszystko 457 01:58:52,295 --> 01:58:53,295 Czego szukacie? 458 01:58:53,333 --> 01:58:55,866 Myślę że wiesz dokładnie czego szukamy 459 01:58:55,869 --> 01:58:58,936 Gdzie Twój mąż trzyma najważniejsze dokumenty? 460 01:58:59,030 --> 01:59:00,230 Skąd mam wiedzieć? 461 01:59:01,244 --> 01:59:03,244 Nie pogrywaj sobie za mną 462 01:59:05,227 --> 01:59:06,894 Gdzie jest akt własności? 463 01:59:09,879 --> 01:59:11,412 -Zlaleźliście to? -Nie 464 01:59:12,357 --> 01:59:13,357 Znalazłem to: 465 01:59:15,050 --> 01:59:17,983 Wygląda, że szykowała się do małej wycieczki 466 01:59:19,872 --> 01:59:21,839 Spokojnie, teraz... 467 01:59:23,898 --> 01:59:25,298 dokąd się wybierałaś? 468 01:59:26,245 --> 01:59:29,112 Zamierzałąm odwiedzić siostrę na kilka dni. 469 01:59:29,970 --> 01:59:33,970 Właśnie powiedziałaś mi że twojego męża nie ma od kilku dni... 470 01:59:34,663 --> 01:59:38,763 i teraz sądzisz że uwierzę, że wyjeżdżasz stad nie mówiąc mu o tym? 471 01:59:42,127 --> 01:59:48,127 Chłopaki, pokażmy Pani co dzieje się z tymi którzy stają na drodze prawu 472 01:59:59,998 --> 02:00:03,731 Myślę, że potwierdzisz że wszystko tutaj jest w porządku 473 02:00:03,736 --> 02:00:05,836 Potrzebuję tylko twojego podpisu 474 02:00:07,722 --> 02:00:11,722 A gdy to miejsce się sprzeda, pieniądze możasz przelać prosto na moje konto 475 02:00:17,296 --> 02:00:20,163 Wypijesz ze mną drinka za sukces, szeryfie? 476 02:00:21,617 --> 02:00:22,617 Jasne 477 02:00:33,340 --> 02:00:35,707 Nie martw się, nie jest zatruty 478 02:00:37,093 --> 02:00:41,093 Nie chciałbym skończyć jak twoj niedawno zmarły mąż 479 02:00:43,729 --> 02:00:50,829 Tak, chyba powinnam podziękować za twoją pomoc przy tym "nieszczęśliwym" wypadku 480 02:00:56,379 --> 02:01:00,379 Przepraszam że to ja mówię ci o jego wizytach w burdelu 481 02:01:02,323 --> 02:01:03,323 Niepotrzebnie 482 02:01:03,885 --> 02:01:06,952 Uważam występki Franka... 483 02:01:08,195 --> 02:01:09,528 za błogosławieństwo. 484 02:01:14,627 --> 02:01:19,060 -A co z tobą? -Pod koniec tygodnia będę w Filadelfii 485 02:01:28,323 --> 02:01:30,323 Planujesz wyjechać z miasta... 486 02:01:31,176 --> 02:01:33,176 ...bez pożegnania... 487 02:01:39,357 --> 02:01:41,290 Oczywiście że nie szeryfie... 488 02:14:44,910 --> 02:14:46,910 Może będziesz próbowała uciec? 489 02:14:47,754 --> 02:14:50,021 Nie martw się dotrzymuję obietnic. 490 02:14:51,338 --> 02:14:54,205 Dokończ tutaj, ja pójdę obudzić pozostałych 491 02:14:54,772 --> 02:14:56,039 Musimy stąd jechac. 492 02:14:57,208 --> 02:14:59,741 Wiesz, mogłabyś powiedzieć że żałujesz. 493 02:15:00,467 --> 02:15:01,667 Czego? 494 02:15:03,215 --> 02:15:07,815 No nie wiem, odurzyłaś mnie, okradłaś, uderzyłąś w głowę, wybieraj... 495 02:15:12,223 --> 02:15:16,223 Sprawiłaś, że chce Cie tak bardzo, że jadę za tobą przez cztery stany 496 02:15:16,256 --> 02:15:17,989 Zrobiłeś to dla pieniędzy. 497 02:15:18,311 --> 02:15:19,311 Tak myślisz? 498 02:15:21,278 --> 02:15:25,278 I ze wszystkich barów na Burbon Street zawsze wracałem do jednego... 499 02:15:25,835 --> 02:15:27,835 ...pewnie dla za drogiej whisky? 500 02:15:29,027 --> 02:15:30,027 Tak myślisz. 501 02:16:24,040 --> 02:16:25,940 Co ty wyprawiasz z tą bronią? 502 02:16:29,647 --> 02:16:32,647 Nie wiem. Myślę że wygląda lepiej na mnie. 503 02:16:34,033 --> 02:16:35,700 Nie będę się o to spierał 504 02:16:38,310 --> 02:16:40,310 Myślę że byłabym wspaniałym szeryfem 505 02:16:43,728 --> 02:16:47,995 Może podejdziesz do mnie i pokażesz jak poradzić sobie z bandytą 506 02:16:56,684 --> 02:16:57,884 Jesteś aresztowany 507 02:16:59,475 --> 02:17:02,675 Trzymaj to tak a skończysz na moich kolanach 508 02:17:04,903 --> 02:17:06,903 Myślę że bym trochę tego chciała 509 02:31:03,421 --> 02:31:05,354 -O co chodzi? -O moj Boże... 510 02:31:15,437 --> 02:31:16,770 Wszystko w porzadku? 511 02:32:06,125 --> 02:32:09,125 -Birdie... to jest... -Morgan 512 02:32:11,048 --> 02:32:14,048 -Macie kopie mapy? -Jasne 513 02:32:16,196 --> 02:32:17,196 Odstawmy konie 514 02:32:25,091 --> 02:32:26,891 Jak myślisz dokąd prowadzi? 515 02:32:27,783 --> 02:32:28,783 Nie jestem pewien. 516 02:32:29,562 --> 02:32:32,562 Dom franka i zabudowania są po jednej stronie 517 02:32:34,278 --> 02:32:36,278 Dobre pastwiska pośrodku 518 02:32:37,217 --> 02:32:40,950 Ale tutaj są tylko kamienie, żadnej wody w promieniu kilku mill 519 02:32:42,293 --> 02:32:43,626 Yeah, niezły prezent 520 02:32:45,176 --> 02:32:46,976 Więc czemu Fark jej go dał? 521 02:32:47,411 --> 02:32:51,611 Właśnie, dlaczego powiedział że to najpiękniejszy kawałek ziemi 522 02:32:51,700 --> 02:32:54,700 Nie jestem pewny, nigdy mi nie powiedział 523 02:32:54,874 --> 02:32:57,607 Jest tylko jeden sposób by się dowiedzieć 524 02:32:57,887 --> 02:32:59,287 Wyjeżdzamy za godzinę 525 02:33:00,042 --> 02:33:03,309 -Myślę że powinnaś tutaj zostać -Co? Nie ma mowy 526 02:33:03,361 --> 02:33:06,561 Jesteś wciąż za słaba, już raz cie postrzelili. 527 02:33:06,570 --> 02:33:10,570 -Co jeśli szery nas tam dogoni? -Właśnie dlatego jadę z wami. 528 02:33:10,693 --> 02:33:14,526 Ona ma rację. Musisz tu zostać. Ta rana bedzie ci przeszkadzać 529 02:33:45,990 --> 02:33:48,057 Wiedziałam, że cie tutaj znajdę 530 02:33:49,631 --> 02:33:53,364 Chciałam oddać cześć twojej rodzinie... 531 02:33:53,732 --> 02:33:55,032 Pożegnać się 532 02:33:56,926 --> 02:33:57,926 Pożegnać? 533 02:34:00,077 --> 02:34:01,544 Wiesz, że nie wrócę... 534 02:34:03,930 --> 02:34:06,930 -Przeszłość w końcu mnie dopadła -Morgan? 535 02:34:07,984 --> 02:34:11,051 Prędzej go zastrzelę niż pozwole mu cię zabrać 536 02:34:12,615 --> 02:34:14,115 Złożyłam obietnice 537 02:34:15,264 --> 02:34:19,997 Mógł zabrać mnie wczoraj i zostawić Joanne i Lilah same z ich problemem 538 02:34:20,522 --> 02:34:21,522 Dobiłam targu 539 02:34:23,861 --> 02:34:24,861 Ale dlaczego? 540 02:34:26,087 --> 02:34:27,087 Bo to właściwe 541 02:34:28,415 --> 02:34:31,482 I choć raz chce postąpić dobrze 542 02:34:35,051 --> 02:34:37,785 I chcaiłam być pewna że o ciebie zadbałam 543 02:34:40,289 --> 02:34:44,356 Teraz masz więcej pieniędzy niz potrzeba by uratować ranczo 544 02:34:54,521 --> 02:34:55,521 Kocham cię 545 02:35:00,737 --> 02:35:02,537 Też cie kocham mały ptaszku 546 02:35:29,029 --> 02:35:32,029 Według mapy, cokolwiek to jest, powinno być na wprost 547 02:35:34,331 --> 02:35:35,331 Nie ma śladów 548 02:35:37,545 --> 02:35:40,545 Nikt tu jeszcze nie był, powinniśmy być bezpieczni 549 02:35:40,555 --> 02:35:41,955 Weź Dani i Joanne i sprawdźcie 550 02:35:42,027 --> 02:35:47,527 Ja zostanę z Birdie,zobaczymy czy nie jadą za nami, wystrzelimy jak coś zobaczymy 551 02:36:09,750 --> 02:36:11,350 Czy to jest to co myślę? 552 02:36:12,341 --> 02:36:16,208 Jeśli tak, to ten gość dosłownie siedział na kopalni złota 553 02:36:16,219 --> 02:36:20,219 Spokojnie, nie podniecajmy się, tam mogą być tylko kamienie 554 02:36:21,971 --> 02:36:22,971 Albo niedźwiedź 555 02:36:24,580 --> 02:36:25,580 Świetnie 556 02:36:26,623 --> 02:36:27,623 Daj mi to 557 02:36:41,309 --> 02:36:42,309 Jasna cholera 558 02:36:48,273 --> 02:36:49,407 Cóż, to nie złoto 559 02:36:53,261 --> 02:36:54,261 Czy to srebro? 560 02:36:54,406 --> 02:36:55,406 Tak 561 02:36:56,370 --> 02:37:00,303 Patrząc na ilość, stałaś się najbogatszą kobietą w Arizonie 562 02:37:04,066 --> 02:37:06,066 -Słyszałeś to? -Tak 563 02:37:17,771 --> 02:37:19,771 Mamy towarzystwo, złapali Birdie 564 02:37:23,987 --> 02:37:26,054 Proszę, proszę, kogo my tu mamy? 565 02:37:27,656 --> 02:37:29,523 Miło cię znów widzieć Joanna 566 02:37:30,369 --> 02:37:33,902 Niestety sprawiedliwości nie stanie się za dość 567 02:37:34,358 --> 02:37:36,824 Jest prawie tak piękna jak twoja żona 568 02:37:37,167 --> 02:37:39,433 Ale jestem pewny że nie tak słodka 569 02:37:39,440 --> 02:37:41,040 Sally, co jej zrobiłeś?! 570 02:38:36,488 --> 02:38:37,488 Nie masz naboi 571 02:38:43,754 --> 02:38:45,754 Najłatwiej zarobione 100 dolarów 572 02:39:02,068 --> 02:39:06,002 Daniel Doweguard, wygląda że to bedzie mój szczęśliwy dzień 573 02:39:56,493 --> 02:39:58,293 Dziękuję za wszystko, 574 02:39:58,520 --> 02:40:03,187 To powinno Ci wystarczyć dopóki nie dostaniesz swojej części pieniędzy 575 02:40:03,197 --> 02:40:05,730 Dziekuje pani, i powodzenia wszystkim. 576 02:40:27,723 --> 02:40:29,823 -Proszę, proszę nie... 577 02:40:30,147 --> 02:40:31,747 Muszę... 578 02:41:26,206 --> 02:41:27,873 Mam dobrą i złą wiadomość 579 02:41:30,200 --> 02:41:31,667 Którą chcesz najpierw? 580 02:41:31,964 --> 02:41:33,297 Czy to ma znaczenie? 581 02:41:33,860 --> 02:41:37,860 Zła jest taka że nie mają tam pokoi, dobra, że możemy spać tutaj. 582 02:41:41,834 --> 02:41:42,834 Tu jest stajnia 583 02:41:44,702 --> 02:41:45,702 Tu śpią konie 584 02:41:47,106 --> 02:41:49,173 Jestem pewnien że bywało gorzej 585 02:41:49,756 --> 02:41:50,756 Nienawidzę cię 586 02:41:53,186 --> 02:41:55,586 Czemu wogóle zgodziłeś się mi pomóc? 587 02:41:57,885 --> 02:42:00,885 Zbyt dużo pieniędzy by powiedzieć nie. 588 02:42:01,491 --> 02:42:06,224 Srebro w twojej torbie jest warte więcej od nagrody, którą dostaniesz 589 02:42:06,906 --> 02:42:07,906 No i? 590 02:42:12,421 --> 02:42:14,155 Może mnie wypuścisz? 591 02:42:15,640 --> 02:42:19,440 I bedziesz cieszył sie pieniędzmi które przyśle ci Joanna 592 02:42:20,733 --> 02:42:22,866 -Luizjana jest na wschodzie -Tak.. 593 02:42:25,966 --> 02:42:29,099 Zauważyłaś, że cały dzień jechaliśmy na zachód? 594 02:42:31,365 --> 02:42:32,365 Ale dlaczego? 595 02:42:37,506 --> 02:42:40,006 Powiedzmy, że ja... 596 02:42:41,546 --> 02:42:44,279 ...mam słabość do niezrozumianych kobiet. 597 02:42:46,749 --> 02:42:49,382 Nie mogę znieść twojego widoku 598 02:42:50,823 --> 02:42:53,156 Lepiej miej oczy zamknięte kochana, 599 02:42:53,650 --> 02:42:57,650 bo jestem pewny ze nie myślisz w ten sposób gdy cię dotykam 600 02:43:05,756 --> 02:43:11,223 Naprawdę myślisz że spedziłem 5 lat przemierzając 4 stany dla 100 dolarów nagrody? -To po co? 601 02:43:12,616 --> 02:43:13,816 Bo cię kocham Dany 602 02:43:15,048 --> 02:43:16,181 Proszę 603 02:43:21,840 --> 02:43:24,373 Od pierwszej chwili gdy cię zobaczyłem... 604 02:43:27,146 --> 02:43:28,413 ...poprostu wiedziałem.