1 00:00:31,995 --> 00:00:33,995 Reżyseria: 2 00:00:35,549 --> 00:00:38,049 The Kinky Ladies of Bourbon Street 3 00:00:44,819 --> 00:00:47,819 Tłumaczenie: Stygian 4 00:00:49,747 --> 00:00:52,747 dla: PornoOnline http://www.pornoonline.com.pl/ 5 00:01:02,815 --> 00:01:06,505 Maud, Maud, nareszcie jesteś! 6 00:01:08,174 --> 00:01:11,556 Dołącz do nas. Podnieś sukienkę. 7 00:01:12,650 --> 00:01:13,944 Pieść swoje ciało. 8 00:01:36,549 --> 00:01:39,237 Pieść swoją cipkę, Maude 9 00:01:39,272 --> 00:01:40,963 pieść jak dawniej. 10 00:01:54,681 --> 00:01:56,464 Nie wiecie, jak bardzo za wami tęsknię. 11 00:01:57,665 --> 00:02:00,000 Każdego dnia, bezustannie. 12 00:02:01,076 --> 00:02:02,330 Zawsze. 13 00:02:05,500 --> 00:02:07,545 Tak bardzo mi przykro. 14 00:02:08,023 --> 00:02:10,225 Cieszymy się, że nas odwiedzasz. 15 00:02:11,000 --> 00:02:13,210 Tu jest tak spokojnie. 16 00:02:13,831 --> 00:02:14,710 Właśnie tak. 17 00:02:14,745 --> 00:02:16,036 Pieść się mocniej. 18 00:02:17,658 --> 00:02:20,555 Kochałam się masturbować, kiedy miałam wolny czas. 19 00:02:21,508 --> 00:02:22,609 Pomiędzy lotami. 20 00:03:08,038 --> 00:03:09,635 Idi Amin! 21 00:04:04,349 --> 00:04:08,586 Idi Amin. Pospiesz się, kochanie. 22 00:04:08,621 --> 00:04:10,296 - Już kończę. 23 00:04:41,031 --> 00:04:42,700 No już. Musimy zdążyć na samolot. 24 00:04:42,735 --> 00:04:44,644 Pospiesz się, skarbie. 25 00:04:45,181 --> 00:04:46,278 Bo odleci bez nas. 26 00:04:46,313 --> 00:04:47,864 Chodź, spóźnimy się. 27 00:04:47,900 --> 00:04:49,219 - Już idę. 28 00:05:40,970 --> 00:05:42,532 Wchodzę do środka. 29 00:06:04,290 --> 00:06:07,783 Biała szmata! Dziwka! 30 00:06:07,829 --> 00:06:09,399 Co tu się dzieje? 31 00:06:11,338 --> 00:06:14,578 Imię: Charlene, Nazwisko: Dodd. Wiek: 24 lata, Zawód: stewardessa. 32 00:06:14,603 --> 00:06:15,903 NIEUDANA PRÓBA SAMOBÓJCZA. 33 00:06:15,904 --> 00:06:18,152 Tego dnia zdecydowałam się zabić. 34 00:06:18,491 --> 00:06:21,224 Gdyby wszystkie kobiety, lubiące murzynów, postąpiły tak samo... 35 00:06:21,259 --> 00:06:22,205 To okropne! 36 00:06:22,206 --> 00:06:24,328 Ja nigdy nie spałam z murzynem. 37 00:06:28,988 --> 00:06:32,925 W hotelu gdzie pracowałam, nie tolerowali kolorowych... 38 00:06:43,463 --> 00:06:45,818 Frajer! Jesteś zwykłym frajerem! 39 00:06:45,819 --> 00:06:46,868 - Tak, skarbie. 40 00:06:47,754 --> 00:06:51,074 Rodzice mnie ostrzegali, ale ja byłam ślepa. 41 00:06:51,075 --> 00:06:53,487 Mieli rację co do ciebie. 42 00:06:54,752 --> 00:06:57,472 Mieli rację, a ja ich nie słuchałam. 43 00:06:59,873 --> 00:07:02,145 Kto by uwierzył, że to nasz miesiąc miodowy? 44 00:07:02,146 --> 00:07:04,209 Kochaliśmy się tylko dwa razy! 45 00:07:04,210 --> 00:07:05,210 I byłeś pijany! 46 00:07:07,113 --> 00:07:08,636 Potrzebuję miłości i czułości! 47 00:07:43,862 --> 00:07:45,559 Cały dzień tylko czytasz gazety. 48 00:09:10,844 --> 00:09:15,244 W rodzinnym mieście miałeś reputację najlepszego kochanka. 49 00:09:15,279 --> 00:09:17,811 To dopiero żart! Taki z ciebie Romeo... 50 00:09:19,778 --> 00:09:22,321 Niestrudzony zdobywca cipek... 51 00:09:23,992 --> 00:09:25,833 ...a teraz zależy ci tylko na whiskey! 52 00:10:06,995 --> 00:10:08,979 Egoista! 53 00:10:09,748 --> 00:10:10,879 Pieprzony egoista! 54 00:10:24,256 --> 00:10:28,457 Ostrzegam cię, jeśli się nic nie zmieni, wystąpię o rozwód 55 00:10:28,460 --> 00:10:31,284 i zapomnisz o pieniądzach mojego ojca. 56 00:10:32,324 --> 00:10:34,563 Zawsze był przeciwny naszemu ślubowi. 57 00:10:38,842 --> 00:10:40,575 Lepiej weź się w garść! 58 00:10:55,659 --> 00:10:58,503 Nie wymagam cudów, ale ja też mam potrzeby. 59 00:11:18,882 --> 00:11:21,999 Lepiej się nad sobą zastanów, ja nie żartuję. 60 00:11:25,074 --> 00:11:27,203 - Nie mówisz poważnie. 61 00:11:27,203 --> 00:11:28,204 Bardzo poważnie. 62 00:11:29,437 --> 00:11:31,600 Chcesz pieniędzy mojego ojca, musisz na nie zasłużyć! 63 00:11:32,145 --> 00:11:36,152 Chyba nie wymagam za wiele?! 64 00:12:00,676 --> 00:12:02,259 Jesteś przebrzydłym leniem! 65 00:12:03,261 --> 00:12:05,822 Lepiej zmień swoje nastawienie! 66 00:12:10,798 --> 00:12:12,508 Mama dzwoniła wieczorem, i pytała co u nas. 67 00:12:17,851 --> 00:12:19,546 Nie chciałam jej martwić... 68 00:12:19,547 --> 00:12:21,054 - Miło z twojej strony. 69 00:12:21,702 --> 00:12:24,279 Ale nie będę tego ukrywać w nieskończoność. 70 00:12:24,634 --> 00:12:26,128 Jak wrócimy, wszystko im powiem. 71 00:12:26,163 --> 00:12:27,178 - Nie, proszę, skarbie. 72 00:12:36,786 --> 00:12:38,174 Powiem wszystko ojcu! 73 00:12:39,187 --> 00:12:41,845 - Nie, nie mów tak. 74 00:12:43,483 --> 00:12:44,836 Co tam mamroczesz?! 75 00:12:44,837 --> 00:12:46,250 - Poprawię się. 76 00:12:47,615 --> 00:12:50,780 Zobaczymy. Musisz postarać się odegnać mnie od tego pomysłu. 77 00:13:06,709 --> 00:13:07,866 - Chodź ze mną do pralni. 78 00:13:08,690 --> 00:13:10,256 Zabawimy się odrobinę. 79 00:13:12,197 --> 00:13:13,245 Chcesz tę pracę, prawda? 80 00:13:14,865 --> 00:13:17,659 Nie chcesz mieć kłopotów! 81 00:13:17,713 --> 00:13:20,387 Imię: Alice, Nazwisko: Lemieux Wiek: 20 lat, Zawód: pokojówka 82 00:13:22,111 --> 00:13:24,320 NIEUDANA PRÓBA SAMOBÓJCZA 83 00:13:25,202 --> 00:13:27,012 I dlatego chciałaś ze sobą skończyć? 84 00:13:27,047 --> 00:13:28,338 Czułam do siebie wstręt. 85 00:13:28,339 --> 00:13:29,739 Myślałam wyłącznie o seksie. 86 00:13:32,652 --> 00:13:34,870 Myślałyśmy o tobie. 87 00:13:35,449 --> 00:13:37,692 Jako jedyna miałaś słuszny powód, aby się zabić. 88 00:13:37,693 --> 00:13:38,693 Biedna Penelope. 89 00:13:38,694 --> 00:13:40,796 Biedna, naiwna dziewczyna. 90 00:13:40,797 --> 00:13:41,797 Pobudka, Penelope. 91 00:13:45,276 --> 00:13:46,418 Wstawaj! 92 00:13:48,763 --> 00:13:49,405 Penelope! 93 00:13:50,250 --> 00:13:51,498 Penelope, wstawaj! 94 00:13:53,006 --> 00:13:54,556 Nie uśmiechaj się jak głupia pizda. 95 00:13:54,557 --> 00:13:57,299 Użyj tego uśmiechu, kiedy będziesz rozmawiać z dj-em. 96 00:14:00,607 --> 00:14:01,641 Nawiązując... 97 00:14:01,642 --> 00:14:04,550 do rozmowy telefonicznej 98 00:14:04,585 --> 00:14:06,546 która odbyła się dnia 23... 99 00:14:19,638 --> 00:14:21,454 Nie przeszkadza ci, jeśli zapalę? 100 00:14:24,032 --> 00:14:24,841 Potwierdzamy... 101 00:14:25,997 --> 00:14:29,605 emisję wszystkich koncertów. 102 00:14:31,471 --> 00:14:33,804 Wszystkich wykonawców pop... 103 00:14:37,706 --> 00:14:40,085 którzy wystąpią na festiwalu Kampala. 104 00:14:40,915 --> 00:14:43,598 Pozostałe koncerty zostaną wyemitowane 105 00:14:45,777 --> 00:14:47,016 w innym czasie. 106 00:14:49,280 --> 00:14:56,038 Zapewniamy również, że pojawią się reklamy 107 00:14:59,332 --> 00:15:00,780 w naszej audycji. 108 00:15:04,193 --> 00:15:06,421 - Czy wysłałaś czek panu Vial? 109 00:15:06,456 --> 00:15:07,661 - Tak, z samego rana. 110 00:15:07,706 --> 00:15:08,933 - Świetnie. 111 00:15:08,934 --> 00:15:11,118 Poza tym posiadamy... 112 00:15:12,085 --> 00:15:14,187 na wyłączność 113 00:15:15,319 --> 00:15:17,624 prawa do retransmisji 114 00:15:17,625 --> 00:15:19,784 na naszych innych kanałach 115 00:15:20,287 --> 00:15:22,377 innych koncertów podczas Kampali. 116 00:15:28,281 --> 00:15:29,370 Ponadto... 117 00:15:30,941 --> 00:15:33,162 w przypadku tantiem 118 00:15:33,729 --> 00:15:36,080 żądamy... 119 00:15:36,081 --> 00:15:38,645 Użyj formuły grzecznościowej. 120 00:15:38,646 --> 00:15:42,078 Uprzejmie prosimy itd. itd. 121 00:15:44,677 --> 00:15:45,606 Gotowe. 122 00:15:45,607 --> 00:15:48,240 Doskonale, skarbie. Idealnie. 123 00:15:50,523 --> 00:15:52,721 Alain to bardzo miły facet, ale mało znaczący. 124 00:16:43,191 --> 00:16:45,388 Kurwa! Przeklęty kabel. 125 00:16:50,804 --> 00:16:51,922 Napraw to. 126 00:17:01,000 --> 00:17:01,748 Kurwa mać. 127 00:17:15,437 --> 00:17:17,500 Widziałeś kiedyś taki bajzel? 128 00:17:17,501 --> 00:17:18,501 Kurwa! 129 00:18:10,449 --> 00:18:13,350 Oczywiście Jose nie jest typem dżentelmena. 130 00:18:16,817 --> 00:18:20,866 A teraz Penelope z piosenką: "Drowning in your eyes" 131 00:20:51,549 --> 00:20:55,116 Imię: Penelope, Nazwisko: Dupin Wiek: 20 lat, Zawód: artystka 132 00:20:56,317 --> 00:21:00,052 NIEUDANA PRÓBA SAMOBÓJCZA 133 00:21:12,067 --> 00:21:14,999 Następnego dnia udałam się do szpitala, aby złożyć propozycję. 134 00:21:15,855 --> 00:21:17,246 Niezwykłą propozycję. 135 00:21:20,790 --> 00:21:21,775 Halo? 136 00:21:22,214 --> 00:21:23,214 Tak. 137 00:21:24,685 --> 00:21:25,940 Czy to nagły wypadek? 138 00:21:27,147 --> 00:21:28,881 Przełączę panią. Proszę pozostać na linii. 139 00:21:31,202 --> 00:21:32,625 Pierwsze piętro, pokój 23. 140 00:21:35,960 --> 00:21:37,430 Halo, oddział położniczy? 141 00:21:38,305 --> 00:21:39,906 Otrzymałem zgłoszenie o nagłym wypadku. 142 00:22:11,837 --> 00:22:14,709 Śmierć jest równie istotna, jak sposób, w jaki umieramy. 143 00:22:23,767 --> 00:22:25,167 Ja również pragnę śmierci... 144 00:22:26,604 --> 00:22:27,889 ale w najlepszy możliwy sposób. 145 00:22:28,929 --> 00:22:30,949 A najlepszym sposobem jest... 146 00:22:32,323 --> 00:22:34,327 bycie zaruchaną na śmierć. 147 00:22:39,393 --> 00:22:41,988 Czy dołączycie do mnie, w tej rozkosznej podróży ku śmierci? 148 00:23:49,764 --> 00:23:51,617 PANI, DO USŁUG 149 00:24:00,494 --> 00:24:02,735 Pozwólcie, że przedstawię wam Arnolda. 150 00:24:03,238 --> 00:24:04,535 Miło cię poznać, Arnold. 151 00:24:11,063 --> 00:24:14,257 Kiedy był małym chłopcem, trafił go piorun 152 00:24:15,599 --> 00:24:17,946 w tym samym czasie, gdy ja masturbowałam się w lesie. 153 00:24:18,278 --> 00:24:19,700 Z przerażenia stracił głos. 154 00:24:19,701 --> 00:24:21,517 Ale jako rekompensata... 155 00:24:21,518 --> 00:24:23,490 pozostała mu nieustanna erekcja. 156 00:24:26,232 --> 00:24:27,462 Arnold, możesz iść. 157 00:24:27,462 --> 00:24:30,145 Dziewczyny obiad, jedzmy. 158 00:25:09,622 --> 00:25:10,627 Jaja byka, 159 00:25:12,005 --> 00:25:13,612 wagina cielęca 160 00:25:14,591 --> 00:25:16,802 i jaja dorosłego kozła. 161 00:25:17,378 --> 00:25:19,474 Częstujcie się. 162 00:25:19,935 --> 00:25:21,140 Napiję się wina. 163 00:25:23,568 --> 00:25:24,864 Wygląda przepysznie. 164 00:29:02,144 --> 00:29:04,766 Jak mogłyśmy myśleć o odejściu z tego świata... 165 00:29:05,373 --> 00:29:06,398 w tak brutalny sposób. 166 00:29:06,399 --> 00:29:08,480 Jest przecież inny, cudowny sposób, aby umrzeć. 167 00:29:08,481 --> 00:29:10,134 I czekał na nas. 168 00:29:11,116 --> 00:29:12,222 Musiałyśmy jedynie "dojść". 169 00:33:39,189 --> 00:33:41,389 Tak się cieszę, że przestałam myśleć o śmierci. 170 00:33:43,535 --> 00:33:46,242 Maud zaś robiła to, co kocha najbardziej. 171 00:33:46,743 --> 00:33:49,593 Robiłam to z myślą o was. 172 00:33:49,758 --> 00:33:51,984 Tak, Maud. Robiłaś. 173 00:33:52,705 --> 00:33:54,070 Pamiętasz tych dwóch młodzieńców? 174 00:33:54,171 --> 00:33:56,042 Oni na pewno pamiętają o nas. 175 00:34:26,600 --> 00:34:27,603 - Dzień dobry, panowie. 176 00:34:27,604 --> 00:34:29,573 W czym możemy pomóc? 177 00:34:29,574 --> 00:34:32,474 - Dzień dobry. Przeprowadzamy ankietę. Czy chcecie wziąć w niej udział? 178 00:34:32,534 --> 00:34:34,344 - Ankietę dotyczącą czego? 179 00:34:35,262 --> 00:34:37,564 Chodźcie, nie wstydźcie się. 180 00:34:41,645 --> 00:34:42,726 Usiądźcie. 181 00:34:45,024 --> 00:34:46,626 Tutaj. 182 00:34:47,628 --> 00:34:50,351 - Mam nadzieję, że nie przeszkadzamy w niczym. 183 00:34:50,386 --> 00:34:53,077 - Ależ skądże. 184 00:34:57,969 --> 00:34:59,756 Lepiej, prawda? 185 00:41:43,143 --> 00:41:45,293 Muszę to w końcu zrobić... 186 00:41:46,578 --> 00:41:48,163 Muszę, i równie dobrze mogę teraz. 187 00:43:32,598 --> 00:43:35,288 Może był płakał, gdyby wiedział, że... 188 00:43:36,342 --> 00:43:37,241 że ja... 189 00:43:37,973 --> 00:43:39,781 Jesteś martwa? Kto, Richard? 190 00:43:40,864 --> 00:43:41,883 Tak, Richard. 191 00:43:41,884 --> 00:43:42,884 Wiem, że go nie lubiłaś. 192 00:43:43,541 --> 00:43:45,664 Kochałam cię, a on zniszczył ci życie. 193 00:43:45,665 --> 00:43:47,819 A ty pomogłaś mi się zabić. 194 00:43:55,086 --> 00:43:55,643 - Halo? 195 00:43:56,275 --> 00:43:57,368 - Witam, panie Messager. 196 00:43:58,262 --> 00:43:59,111 - W porządku. 197 00:43:59,146 --> 00:44:01,165 - Tak, nadal mam jej kontrakt, panie Messager. 198 00:44:02,065 --> 00:44:04,473 - 10 dni po terminie? Rozumiem. 199 00:44:05,097 --> 00:44:06,675 - Ma pan moje słowo. 200 00:44:07,677 --> 00:44:08,677 - Dziękuję. 201 00:44:10,509 --> 00:44:11,847 Gdzie ta głupia suka? 202 00:45:15,201 --> 00:45:16,999 - To Richard! Chce, żebym wróciła. 203 00:45:17,034 --> 00:45:19,036 Wybacza mi, i chce mnie zabrać do Nowego Jorku. 204 00:45:19,999 --> 00:45:21,075 Kupił już bilety. 205 00:45:36,695 --> 00:45:40,295 - Bądź cierpliwy, Richard. Stroi się specjalnie dla ciebie. 206 00:53:31,510 --> 00:53:32,625 Hej, spójrzcie! 207 00:53:32,844 --> 00:53:34,013 Mam majaki, czy co? 208 00:53:36,645 --> 00:53:38,511 O kurwa! 209 00:53:40,170 --> 00:53:42,280 Widzę, ale oczom nie wierzę. 210 00:53:50,960 --> 00:53:53,463 Wygląda identyko, jak moje krajanki. 211 00:53:54,052 --> 00:53:55,541 Brunetka. Kocham brunetki. 212 00:54:21,167 --> 00:54:22,388 - Nie bądź dupkiem. 213 01:00:13,703 --> 01:00:14,759 Cholera. 214 01:00:15,351 --> 01:00:16,417 Nie rusza się. 215 01:00:17,242 --> 01:00:18,482 Nie żyje! 216 01:00:20,632 --> 01:00:21,694 Zwijajmy się stąd, prędko. 217 01:00:24,366 --> 01:00:25,897 - A co ze śmieciami? - Jebać śmiecie. 218 01:00:27,269 --> 01:00:28,486 Ruszać dupy! 219 01:00:29,391 --> 01:00:30,008 Jedź! 220 01:02:33,352 --> 01:02:37,415 Rozumiem, Charlene. Boisz się, że nie masz dość odwagi, aby zakończyć swój żywot. 221 01:02:38,467 --> 01:02:39,830 Nie bój się. Pomogę ci. 222 01:02:40,241 --> 01:02:41,289 My ci pomożemy. 223 01:02:43,668 --> 01:02:46,479 Arnoldzie, pokaż jej jak umrzeć z rozkoszy. 224 01:08:33,243 --> 01:08:34,395 A teraz, moja kolej. 225 01:08:41,158 --> 01:08:42,267 Podróż dobiegła końca. 226 01:08:43,815 --> 01:08:45,129 Nie, nie możesz umrzeć. 227 01:08:46,036 --> 01:08:48,975 Jesteś naszym kontaktem ze światem, Maud. 228 01:08:48,976 --> 01:08:51,052 Ty żyjesz, więc i my żyjemy. Nie możesz umrzeć. 229 01:08:54,454 --> 01:08:56,938 Kontynuuj to, co zaczęłaś, Maud. 230 01:08:58,327 --> 01:09:00,345 Tak! Musisz kontynuować. 231 01:09:00,346 --> 01:09:02,315 Idź, idź i znajdź inne kobiety. 232 01:09:02,747 --> 01:09:04,216 Wróć wkrótce. 233 01:10:22,498 --> 01:10:25,706 Śmierć jest równie istotna, jak sposób, w jaki umieramy. 234 01:10:26,746 --> 01:10:28,763 Maud, nareszcie jesteś! 235 01:10:29,322 --> 01:10:30,585 Podnieś sukienkę. 236 01:10:30,947 --> 01:10:32,577 Pieść swoje ciało. 237 01:10:33,183 --> 01:10:34,008 Tak. 238 01:10:35,015 --> 01:10:36,013 Pieść ciało, Maud. 239 01:10:36,779 --> 01:10:38,060 Pieść ciało, jak dawniej. 240 01:10:47,372 --> 01:10:49,152 No dalej Maud, bądź dzielna. 241 01:10:49,187 --> 01:10:55,126 Jestem zmęczona, tak bardzo zmęczona. Pozwólcie mi odpocząć. 242 01:10:55,757 --> 01:10:56,757 Jeszcze nie. 243 01:10:56,758 --> 01:10:58,128 Jest jeszcze tyle do zrobienia. 244 01:10:58,129 --> 01:11:00,082 Pragnę odpocząć. 245 01:11:05,729 --> 01:11:08,817 Jestem taka zmęczona. 246 01:11:08,818 --> 01:11:10,242 Zmęczona. 247 01:11:10,934 --> 01:11:11,910 Zrób to dla nas, Maud. 248 01:11:12,609 --> 01:11:13,952 Jesteś nam to winna. 249 01:11:14,488 --> 01:11:15,898 Muszę przestać. 250 01:11:23,761 --> 01:11:24,962 Maud. 251 01:11:25,824 --> 01:11:27,021 Maud, wróć wkrótce. 252 01:11:27,022 --> 01:11:28,242 Maud, nie zawiedź nas. 253 01:11:30,490 --> 01:11:31,705 Musisz kontynuować. 254 01:11:45,398 --> 01:11:47,877 Wracajmy, Arnoldzie. 255 01:12:39,931 --> 01:12:42,511 Wystąpili: 256 01:12:52,947 --> 01:12:56,947 Tłumaczenie: Stygian